The Odyssey: Books 1-12: 104 Twarda oprawa – 20 lutego 1995
Ulepsz swój zakup
Here is a new Loeb Classical Library edition of the resplendent epic tale of Odysseus's long journey home from the Trojan War and the legendary temptations, delays, and perils he faced at every turn. Homer's classic poem features Odysseus's encounters with the beautiful nymph Calypso; the queenly but wily Circe; the Lotus-eaters, who fed his men their memory-stealing drug; the man-eating, one-eyed Cyclops; the Laestrygonian giants; the souls of the dead in Hades; the beguiling Sirens; the treacherous Scylla and Charybdis. Here, too, is the hero's faithful wife, Penelope, weaving a shroud by day and unraveling it by night, in order to thwart the numerous suitors attempting to take Odysseus's place.The works attributed to Homer include the two oldest and greatest European epic poems, the Odyssey and Iliad. These texts have long stood in the Loeb Classical Library with a faithful and literate prose translation by A. T. Murray. George Dimock now brings the Loeb's Odyssey up to date, with a rendering that retains Murray's admirable style but is worded for today's readers. The two-volume edition includes a new introduction, notes, and index.
Często kupowane razem
Opis z tylnej okładki książki
George Edward Dimock (1917-2000) was Professor of Classical Languages and Literature at Smith College.
- Wydawca : Harvard University Press; Edycja 2. (20 lutego 1995)
- Język : Angielski
- Twarda oprawa : 492 str.
- ISBN-10 : 0674995619
- ISBN-13 : 978-0674995611
- Wymiary : 11.86 x 2.31 x 16.99 cm
- Ranking najlepiej sprzedających się produktów: Pozycja 20,100 w kategorii Książki (Zobacz Top 100 w kategorii Książki)
- Recenzje klientów:
Opinie o produkcie
Najlepsze opinie o produkcie
If you aren't looking for a dual language edition of Homer's Odyssey, try the Fitzgerald translation. Fitzgerald embraces the beauty of the verse, the poetry, the flow of this classical story and truly translates this richness into every line. I recommend his work to anyone who wants an enjoyable read. My second favorite translation, based on the similitude in word choices and notes, is the publication by Fagles The Iliad / The Odyssey . So, Fitzgerald leads the race for following the poetic format while Fagles comes in first for his literal efforts to preserve accurate content and text translations. The Odyssey: The Fitzgerald TranslationThe Iliad / The Odyssey